クックパッドで翻訳対決。日本ではちょっと難しいWebプロモーション

ここまで露骨な比較広告は日本では難しいと思いますが、ご参考まで。

クックパッドのレシピ翻訳対決

クックパッドのレシピで翻訳対決!Elan Language 対 Google翻訳、英訳上手はどっち?:MarkeZine(マーケジン)

翻訳されたとおりに料理をしてみよう、という単純明快なプロモーションです。

うん、ひどい。(笑)

実際試してみようという気になるか?

はい、私はなりました。試しに、Google翻訳と、エキサイト翻訳と、↓ElaN Languagesで。

Free online translation quickly | ElaN Languages

結果からすると、たしかに、ElaN Languagesのほうがちょっとはマシに訳しているような感じを受けました。その次がエキサイト翻訳。Google翻訳は、…まだ日本語が弱いですね。(^^;)

ただし、完全に訳せるかというと…、まだまだですね。(ただし、ディープラーニング等の技術の進歩でいつかは解決できそうな気がします。)

この手のプロモーション方法は「おおっ!?」と思わせる効果がありますので、ここまで露骨な手は使えないにせよ、参考となるところはありそうですね。

スポンサーリンク
ITコンサルタント日記_本文_336x280
ITコンサルタント日記_本文_336x280

フォローする

こんな記事も読まれています